Biên phiên dịch là vị trí công việc phổ biến thuộc biên phiên dịch. Công việc chính của phiên dịch là chuyển văn bản, thông tin các cuộc hội thoại từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác mà không làm thay đổi ý nghĩa của văn bản đó. Đó là những người làm việc trong ngành này được biết đến với vị trí là phiên dịch viên
Vì biên phiên dịch là công việc liên quan đến kỹ năng dịch văn bản hành chính, tài liệu, hội thoại, do đó công việc này đòi hỏi người làm phải có sự tập trung cao độ mới có thể đem đến được những văn bản dịch chính xác. Để ứng tuyển vào vị trí này ứng viên phải có kiến thức chuyên môn cao về trình độ ngoại ngữ. Điều này được thể hiện qua việc bạn có được những bằng cấp chứng chỉ nào cụ thể như IELTS, TOEFL, TOEIC,... với một ứng viên biết tiếng Anh, với phiên dịch viên tiếng Nhật ứng viên cần phải có chứng chỉ ngôn ngữ N2, N1.
Bên cạnh bằng cấp chuyên môn và trình độ liên quan đến ngoại ngữ, ứng viên cũng cần xây dựng và trang bị cho mình những kỹ năng mềm. Đây là điều quan trọng và không thể thiếu trong quá trình làm phiên dịch. Công việc phiên dịch viên thường xuyên phải trao đổi và giao lưu với nhiều khách hàng vì thế khả năng đàm phán, khả năng giao tiếp thành thạo sẽ là cơ hội giúp bạn có được vị trí công việc cao hơn trong tương lai.
Cơ hội trong ngành Biên phiên dịch
Xã hội ngày càng phát triển nhu cầu thông thương, trao đổi hàng hóa cũng vì thế mà tăng cao. Điều này tạo điều kiện thuận lợi giúp cho các ứng viên có nhiều cơ hội việc làm biên phiên dịch phù hợp với năng lực của bản thân, đồng thời có được vị trí công việc với mức lương cao và chế độ đãi ngộ tốt. Nghề phiên dịch viên cũng được ví là một trong số những nghề nghiệp đáng mơ ước, bên cạnh mức lương cao thì môi trường làm việc cũng rất chuyên nghiệp, cơ hội thăng tiến hấp dẫn. Nếu làm tốt ứng viên có cơ hội đạt được mức lương từ 30.000.000 - 40.000.000 triệu đồng/tháng.
Tại thị trường Việt Nam tiềm năng phát triển ngành biên phiên dịch rất lớn. Vì thế không quá khó để ứng viên có thể tìm kiếm cho mình được một vị trí việc làm phù hợp. Tuy nhiên, để tìm việc ngành phiên dịch ưng ý, ứng viên cần phải có trình độ chuyên môn ngoại ngữ liên quan, chưa kể đến phải trang bị thêm những kỹ năng cần thiết trong quá trình làm việc để phát huy tốt năng lực dịch thuật của bản thân mình.
Hiện tại, Việt Nam ngành phiên dịch có rất nhiều ngôn ngữ khác nhau như: Tiếng Anh, tiếng Nhật, tiếng Trung, tiếng Hàn,... Trong đó tiếng Anh là ngôn ngữ phổ biến nhất thế giới và cũng là ngôn ngữ có nhu cầu tuyển dụng việc làm trong ngành phiên dịch nhiều nhất tại Việt Nam. Theo thống kê, số lượng doanh nghiệp, tập đoàn, văn phòng đầu tư nước ngoài vào Việt nam trong những năm gần đây rất lớn do đó nhu cầu tuyển dụng vị trí việc làm ngành phiên dịch rất nhiều.
Top 5 loại việc làm phổ biến nhất trong ngành Biên phiên dịch - Language and Translation
Nếu bạn đang thắc mắc việc ngành phiên dịch sẽ thực hiện những công việc gì thì dưới đây là TOP 5 việc làm phổ biến nhất trong ngành Phiên dịch mà bạn không nên bỏ qua, cụ thể:
Công việc phiên dịch viên tiếng Nhật là công việc đảm nhận nhiệm vụ chuyển ngữ từ tiếng Việt sang tiếng Nhật và ngược lại trong các trong các buổi gặp mặt, hội nghị,.... Tuy nhiên, điều này không làm thay đổi nội dung truyền tải giữa người nói và người nghe. Yêu cầu của vị trí phiên dịch viên tiếng Nhật đòi hỏi bạn phải nắm rõ kiến thức chuyên môn liên quan đến công việc phiên dịch tiếng Nhật.
Phiên dịch viên tiếng Hàn còn được gọi là Korean interpreter. Đây là nhân sự chịu trách nhiệm chính trong việc truyền tải các đoạn nói chuyện từ tiếng Hàn sang tiếng Việt hoặc từ tiếng Hàn sang các loại ngôn ngữ khác và ngược lại. Khi ứng tuyển vào vị trí này ứng viên phải thông thạo ngôn ngữ Hàn Quốc, đồng thời cần phải có những hiểu biết nhất định liên quan đến kinh tế - xã hội, văn hóa của các nước cụ thể là Hàn Quốc.
Phiên dịch viên tiếng Trung chịu trách nhiệm trong việc chuyển đổi từ ngữ từ Trung sang Việt và ngược lại. Các hình thức phiên dịch như nói, viết để hai bên có thể hiểu được nội dung thông tin mà mình muốn truyền đạt khi hai bên sử dụng ngôn ngữ khác. Ở đây người phiên dịch viên không chỉ là người dịch mà còn phải có kiến thức để hiểu rõ được những gì mà người nói hoặc người viết muốn truyền đạt. Từ đó phiên dịch viên mới truyền đạt được thông tin chính xã các nội dung để người nghe, người đọc một cách chính xác nhất.
Phiên dịch tiếng Anh thực hiện các công việc tương tự như phiên dịch viên tiếng Nhật, Hàn, Trung. Công việc chính của phiên dịch viên tiếng Anh là chuyển đổi ngôn ngữ từ Anh sang Việt và ngược lại từ Việt sang Anh. Khi thực hiện công việc phiên dịch viên tiếng Anh phải sử dụng lời nói để dịch ngôn ngữ và phải đảm bảo lời dịch của mình trôi chảy, tự nhiên đồng thời giữ được nguyên ý nghĩa của nó ở ngôn ngữ gốc.